- 积分
- 1854
版主
  
- 注册时间
- 2023-7-4
- 最后登录
- 2025-4-26
- 生肖
- 猴
赞助者
版主
  

|

楼主 |
发表于 2024-7-14 10:11:38
|
显示全部楼层
来自 中国上海
When you let yourselves alone, you are spontaneously reasonable, but because of your beliefs it seems that reason and spontaneity make poor bedfellows.
当你不管自己时,你自然而然就是通情达理的,但因为你的信念,理性与自发性看起来好像是不相称的伴侣。
Psychologically, your impulses are as vital to your being as your physical organs are. They are as altruistic, or unselfish, as your physical organs are (intently), and I would like that sentence read several times. And yet each impulse is suited and tailored directly to the individual who feels it. Ideally (underlined), by following your impulses you would feel the shape, the impulsive shape (as Ruburt says) of your life. You would not spend time wondering what your purpose was, for it would make itself known to you, as you perceived the direction in which your natural impulses led, and felt yourself exert power in the world through such actions. Again, impulses are doorways to action, satisfaction, the exertion of natural mental and physical power, the avenue for your private expression ---- the avenue where your private expression intersects the physical world and impresses it.从心理层面来说,你的冲动对你的存在而言,就与你的肉体器官一样重要。它们与你的肉体器官一样利他或不自私(热切地),我希望你们把这句话读上好几遍。但每一个冲动对那个感觉到它的人,都是直接为之量身剪裁的。理想地说,借由跟随你的冲动,你会感觉生命的冲动形状“如鲁柏说的。你不会花时间去猜测你的目的是什么,因为当你知觉到自然的冲动引你去的方向,并且感觉自己透过这种行动在世界里行使力量,你的目的会自己显现给你。再说一次,冲动是一个门户,导向行动、满足、自然身心力量的行使,引你进行你个人的表达,让你的个人表达与物质世界交汇,并影响世界。
《个人与群体》第857节
|
|