是的。文字在促进人们之间交流的同时,也制造了很多障碍。很多时候我们更需要关注文字背后的思想、情感和能量。
663| 13
|
[翻译讨论] 关于中英文化差异对赛斯资料的理解和翻译的影响 |
评分
我要说一句
收起回复
| ||
我要说一句
收起回复
| ||
| |
收起回复
braincells
2023-8-13 08:55
回复
所以,论坛回贴是什么鬼?
我是谁,我在哪,我在做什么?! ![]() | ||
收起回复
四十不惑的春风
2023-8-13 22:39
回复
多看英文,少看译文,三手以上资料更要有选择。你去看冠峄的吧
陌辞寒回复braincells
2023-8-13 12:55
回复
前提是你确实有能力断人钱财。
braincells回复陌辞寒
2023-8-13 12:42
回复
还是算了吧。他那里,已经是一个产业了,断人钱财如杀人父母。 何况,我也并不想推广赛斯。记得罗说过,“如果她(珍)想要的话,她可以很快变得全球闻名,但她没有做那样的选择。” 想一想,为什么珍宁愿早早离世,甚至医院治疗费都付不起。 而在美国,各色灵修“领袖”,几十年来风起云涌,正应了那句话,“你方唱罢我登场,城头变幻大王旗”。 有些人活着,却已经死了。有些人死了,却还活着。
陌辞寒回复braincells
2023-8-13 09:48
回复
不用怕被删,只要有理有据就行。
陌辞寒回复braincells
2023-8-13 09:47
回复
他的某些观点我也不大喜欢。
braincells
2023-8-13 09:25
回复
关于“如实地去体验生命...”。 最近看了台湾许添盛医生的一些资料,忍不住想开个帖,十有八九是批判,怕被删。 许医生为推广赛斯做了许多工作,这些工作和成就,是值得后来人赞叹的。 但他的一些观点,我怎么觉得,南辕北辙了呢? 唉~ | ||
我要说一句
收起回复
| ||