开启辅助访问      
切换到宽版
查看: 1992|回复: 36
收起左侧

[赛斯资料] 赛斯《早期课》第一册

[复制链接]

初来乍到

6

主题

188

帖子

718

金币

特别赞助者

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2024-2-19 09:24:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 墟鞎 于 2025-4-6 13:28 编辑

这次采用不一样的工作方式,先把链接和预告发出来,我会实时更新翻译工作的进程,欢迎感兴趣的朋友常常来赛林苑看看!








本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x

评分

参与人数 1金币 +30 收起 理由
四十不惑的春风 + 30 辛苦啦,感恩制作

查看全部评分

收起回复
墟鞎 2024-2-22 00:22
回复
感谢春风的鼓励和金币!
回复

使用道具 举报

初来乍到

6

主题

188

帖子

718

金币

特别赞助者

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

 楼主| 发表于 2024-2-19 09:25:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 墟鞎 于 2024-2-22 00:23 编辑

链接: https://pan.baidu.com/s/1URHb2w6a9vMeu4WYZryIAQ?pwd=ur66 提取码: ur66



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
我要说一句 收起回复
回复

使用道具 举报

初来乍到

6

主题

188

帖子

718

金币

特别赞助者

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

 楼主| 发表于 2024-2-19 09:27:10 | 显示全部楼层
注意:翻译工作正在进行中……链接里会实时更新工作进程!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
我要说一句 收起回复
回复

使用道具 举报

初来乍到

11

主题

55

帖子

994

金币

常驻坛员

Rank: 3Rank: 3

发表于 2024-2-19 23:00:28 来自手机 | 显示全部楼层 来自 中国甘肃兰州
太棒了,快快出第二册吧
收起回复
墟鞎 2024-2-20 07:57
回复
啊,抱歉,误导了。第一册还没翻译,刚开始,哈哈,这个是预告,计划实时更新翻译进度。
回复

使用道具 举报

初来乍到

6

主题

188

帖子

718

金币

特别赞助者

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

 楼主| 发表于 2024-6-11 18:35:14 | 显示全部楼层
前些日子病了二十多天,现在好了。前天在贴吧提及过。
还有,忘记在这里备注了:从2024.4.27号开始,也就是从我的早期课译本175页开始,所参照的英文版电子书,由黑白封面的那个版本改为参照彩色封面那个版本。当然黑白封面那个版本也会偶尔进行对照。就是当出现迈不过去的难题时,会将两个版本对照着翻译。——特此说明!
我要说一句 收起回复
回复

使用道具 举报

初来乍到

6

主题

188

帖子

718

金币

特别赞助者

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

 楼主| 发表于 2024-6-11 18:43:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 墟鞎 于 2024-6-11 18:46 编辑

然后附上一首我前年的一首诗,诗名很贴合早期课给我的感觉。昨天也发在了贴吧里。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
收起回复
墟鞎 2024-6-11 18:47
回复
见微知著,斑斓若曦。——用这句话来描述赛斯《早期课》的第一册,再合适不过。
回复

使用道具 举报

初来乍到

6

主题

188

帖子

718

金币

特别赞助者

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

 楼主| 发表于 2024-6-11 18:45:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 墟鞎 于 2024-6-11 18:48 编辑

刚看到一位朋友三月份发给我的私信,我以前没注意这个,所以刚回复了他。他说,读我的译本解决了以前很多读不懂的地方,问我会不会一直译下去,我说,会的,只要我还活着,就会。《赛斯资料》带给了我希望和信心,哪怕再难,我都会坚持下去。同时也愿所有忧心人类前途的人——共勉之!
我要说一句 收起回复
回复

使用道具 举报

0

主题

1

帖子

0

金币

初来乍到

Rank: 1

发表于 2024-7-3 00:26:02 来自手机 | 显示全部楼层 来自 中国四川成都
墟鞎 发表于 2024-6-11 18:45
刚看到一位朋友三月份发给我的私信,我以前没注意这个,所以刚回复了他。他说,读我的译本解决了以前很多读 ...

对你表示感激和敬佩 谢谢
收起回复
墟鞎 2024-7-8 21:46
回复
您客气!感谢收到,很开心!
回复

使用道具 举报

6

主题

188

帖子

718

金币

特别赞助者

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

 楼主| 发表于 2024-7-8 21:49:31 | 显示全部楼层
突然发现原先设计的封面和国内某套书籍雷同,故而重新设计了封面。
我要说一句 收起回复
回复

使用道具 举报

6

主题

188

帖子

718

金币

特别赞助者

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

 楼主| 发表于 2024-7-8 21:53:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 墟鞎 于 2024-7-22 20:03 编辑

大家好!前几天,宇婷在贴吧分享了一个信息:
她说定居新西兰的“格兰”老师在——“赛斯读书会”——这个微信公众号上连载重译的《赛斯早期课》,宇婷说翻译的很棒。希望喜欢赛斯资料的朋友加下这个公众号吧,相信应该很不错!
百花齐放是好事,当然,翻译赛斯资料很辛苦。
目前《赛斯早期课》我所知道的大约有四种版本了:
1-是由洪志美、张黛眉、梁瑞安三位老师翻译的版本(好像是,记不清了)。但这个版本我只不完整地简单读过1-4册的缩减版,还是很多年前读过的,缩减的太厉害,很多地方都看不懂。
2-就是“五竹”老师翻译《赛斯早期课》1-3册 中英文对照版。五竹刚给我时,我没有详读,但是前段时间生病了,没有办法进行翻译工作,就读了五竹翻译的第一册,当第二册还没读完时,身体好些了,就又开始埋头翻译工作了。另外,翻译工作遇到一些障碍时,我会参考一下五竹给我的版本,这样心里有个底,当然障碍解决不了时,我只能自己“冥思苦想”后尽力解决。
3-是王新建老师的《赛斯早期课》1-9册版本。这个版本我真没有读过,不过后来五竹说里面的1-3册是她翻译的,我后来也核对了,的确一模一样。
4-就是昨天才从宇婷那知道的,新西兰的“格兰”老师译本。这个我也是刚知道,没读过,具体不是太清楚。

——衷心祝愿赛斯资料的读者越来越多!也衷心祝愿有越来越多的人,认识到赛斯资料、datre资料的重要性!
——借用王季庆前辈的话来说,愿所有关心人类命运前途的人,共勉之!

评分

参与人数 1金币 +5 收起 理由
四十不惑的春风 + 5 感谢分享。 辛苦啦

查看全部评分

收起回复
spaghetti06回复四十不惑的春风 2024-9-14 18:44 手机端发布
回复
哈哈,並不~研究深的,一定是那些翻譯老師~在下只是習慣當個插話家
四十不惑的春风回复spaghetti06 2024-9-13 22:12
回复
谢谢分享。你对道瑞资料很有研究呀。 欢迎去道瑞板块多多分享。
spaghetti06回复四十不惑的春风 2024-9-13 19:52 手机端发布
回复
應該是賽斯資料公開的很有系統,分類的很好,跟珍/羅本身的性格,和職業習慣分不開關係--作家,和圖書管理員般的整理能力...而且賽斯的起始意圖就是最終會走到公開,他的一部份目的就是教學...而且賽斯資料的歷史比datre長很多,讀者累積的不知比datre多多少,有興趣投身研究賽斯資料的不乏社會上各個專業權威人士,反觀datre,管道本身約翰...他轉譯資料的時候,本就沒有很要求自己要盡量別讓自我涉入干涉...這方面羅就做得很好,他在態度上會盡量力求自己客觀...簡而言之這部份其實就是,賽斯資料讀的人多,要錯大家一起錯好了,雖然這也不是什麼大事
四十不惑的春风回复spaghetti06 2024-9-11 08:22
回复
谢谢分享。 我觉得 还是赛斯资料 更让人觉得踏实、系统。 对我来说,赛斯资料就够了。
spaghetti06 2024-9-8 17:09 手机端发布
回复
然而選擇翻譯datre資料的好少,能参校的譯版不多,看了原文,覺得原文翻譯難度大
墟鞎回复四十不惑的春风 2024-7-22 20:02
回复
感谢春风站长分享的信息和金币!
四十不惑的春风 2024-7-21 03:19
回复
个人推荐格兰版,格兰翻译的最贴近原文意思。五竹版也不错。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回列表 客服中心 搜索

QQ|手机版|赛林苑

GMT+8, 2025-4-28 07:47

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表