开启辅助访问      
切换到宽版
查看: 238|回复: 0
收起左侧

【油管视频+讲义+附件下载】010 我“个人”如何更多的感知到、经历体验到“万有一切”(下)?

[复制链接]

特别赞助者 特别赞助者

323

主题

649

帖子

2643

金币

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2023-7-23 13:40:32 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自 日本
010 我“个人”如何更多的感知到、经历体验到“万有一切”?(下)





《健康之道》第二章 宇婷译
这些与生俱来的倾向或心态能大略的转译如下:
《每个生物天生固有的倾向和态度》
一、我是一个极好的生物,是我所在宇宙中一个有价值的部分。
1. I am an excellent creature, a valuable part of the universe in which I exist.
二、我的存在丰富了生命的所有其他部分,正如我自己的生命也被天地万物所提升一样。

2. My existence enriches all other portions of life, even as my own being is enhanced by the rest of creation.
三、对我来说,成长、发展和运用我的能力是好的、自然且安全的,通过这样做,我也丰富了生命的所有其他部分。

3. It is good, natural, and safe for me to grow and develop and use my abilities, and by so doing I also enrich all other portions of life.

四:我永远被我所属的宇宙护持着,而我存在——不论那存在是否以肉身来表达。
Next: I am eternally couched and supported by the universe of which I am a part, and I exist whether or not that existence is physically expressed.

五:我天生就是个善良而有价值的生物,而所有生命的元素和部分也都有善良的意图。
Next: By nature I am a good deserving creature, and all of life's elements and parts are also of good intent.

六:我所有的不完美,以及其他生物所有的不完美,都在我所在宇宙的更大计划中得到了弥补。
And next: All of my imperfections, and all of the imperfections of other creatures, are redeemed in the greater scheme of the universe in which I have my being.

【不否定欲望、渴望;记住自己的源头,仍然为自己的独特性的经历体验和视角而自豪】
个实,第12章
当时的善与恶仅仅代表着选择的诞⽣,最初只是从⽣存的⻆度⽽⾔的,处于早期那种情形之下,⼀切都是为了本能所需。从更深的层次上来说,还有另外⼀个意思,它反映了所有的那些明显的分隔,这些分隔发⽣在当万有一切看似将它⾃⼰的⼀部分从它⾃身中分离出来的时候,将它⽆限的全能散播到新的存在模式之中,以你们的⽅式⽽⾔,这些新存在的模式记得住它们的起始源头,并且满怀渴望地去回⾸过去,同时仍然为它们⾃⼰的独特个性⽽自豪。
Good and evil then simply represented thebirth of choices, initially in terms of survival,where earlier instinct alone had provided allthat was needed.In deeper terms, there is still another meaning that mirrors all of those apparent divisions that occur as All That Is seemingly separates portions of itself from itself, scattering its omnipotence into new patterns of being that, in your terms,remember their source and look back to it longingly, while still glorying in the unique individually that is their own.

【所有否定你个人价值的说法、观念,都不要接受。不否认欲望/渴望desire,珍视自己独特的经历体验】
⼼灵的本质,第800节
“万有一切”因欲望/渴望⽽悸动(vibrates with desire)。(更⼤声:)否认欲望/渴望只会使你⽆精打采。那些否认欲望/渴望的⼈即那些最被欲望击倒的⼈。你们每个⼈的⼈⽣既是微小的,却⼜是巨大的篇章,同时既会死亡⼜是永恒的,提供你“有意义地形成的”经历体验,打开了任何别⼈得不到的实相维度,因为没有⼈能从你的视角去看存在。除了你,没有⼈能是你。在其他层⾯是有沟通,但你对存在的经历体验却是完全原创性的,应被珍视。All That Is vibrates with desire. (Louder:) The denial of desire will bring you only listlessness. Those who deny desire are the most smitten by it. Each of your lives are miniature and yet gigantic episodes, mortal and immortal at once, providing experiences that you form meaningfully, opening up dimensions of reality available to no one else,for no one can view existence from your stand point. No one can be you but you. There are communications at other levels, but your experience of existence is completely original,to be treasured.

【表达自己的能力,表达自己的***天性特质,跟随这种天性特质】
神奇之道,第六章
他要了悟到,如果他在⽣命中有任何责任或⽬的,那就是要表达这些能⼒。(全都⾮常强调地),因为这些能⼒在他的组成中是如此地⾃然,它们也拥有其保护机制。他必须了解,他有⾃由表达他诗意的、通灵的本性,⽽追随它到它导向的不论什么地⽅——既然它的确是他进⼊存在的⾃然路径,是他与宇宙和万有一切的最亲密的联系。
He is to realize that if he has any duty or purpose in life, it is indeed to express those very abilities (all very emphatically), since those abilities are so natural in his makeup, they also possess their own protective mechanisms. He must realize that he is free to express his poetic, psychic nature, and to follow wherever it leads — since it is indeed his natural pathway into existence, and his most intimate connection with the universe,and with All That Is.

总是存在⼀种创造性张⼒,在这个张⼒中,意识试图表达它本身。实际上,万有一切永远都在努力地成为更多。在我们所有已知的宇宙中,创造和扩展就是规则。早9,第425节 (导图)
There is always a creative strain, in which consciousness attempts to express itself. The fact remains that All That Is is ever straining to be more. In all universes that we know, creativity and expansion are the rules.

使用自己所有的才能→增加万有一切的创造力(毫无疑问,也增加我们自己的创造力)
ESP1,战胜你的挑战,1969年6⽉3⽇星期⼆
⽐如说,你们中的⼀些⼈在某些领域做得很好,在其他领域受到阻碍。我们想去除这些阻碍。你们正在朝着这个理想下功夫,这理想就是 -你们将会实现它 - 使⽤你们所有的已有才能和潜在能力 - 这样做,你们将⾃动地帮助其他⼈。你们会帮助你们的种族,你们是其中一员。你们会增加万有一切的创造⼒,我说过你们会增加它。这是为了你们,为了你们会想到的(对弗洛伦斯)的争论。
Some of you, for example, do well in certainareas and are blocked in others. We want to get rid of the blocks. You are working toward this ideal, and the ideal is—and you will achieve it—to use all your abilities, all of your capabilities—and in doing this, you will help others automatically. And you will help the race of which you are a part. And you will add to the creativity of All That Is and I said that you would add to it. This is for you, for the anticipated argument that you will think of (toFlorence).

发挥自己的诸多能力、诸多潜力、天生自带的能量,而不是否认它们
ESP,赛斯⼆:万古时代的指导,1969年10⽉14⽇
我们形成了这些实相,我们提供了宇宙起源,但我可以告诉你,在你们的现在之内就是创造性的呼吸,这创造性的呼吸是万有一切的源泉,⽽你们就是万有一切的⼀部分。
We form the realities, we give birth to universes but within you now I can tell you is the breath of creativity—the source of All That Is of which you are a part..

你带着个性(individuality独特性)的承担和责任。你看,在你之内就是万有一切的⼀部分,万有一切只能通过你的能⼒和潜⼒来独特地表达⾃⼰。你在多大程度上否认这些能力和潜力,你就是在多大程度上否认了神的声⾳。你否认了你可以实现的潜⼒,而这是任何其他人无法实现的。这不仅适⽤于你今⽣所知的个性,而且适⽤于你的⾃身能量,这种能量永远不会以你知道的任何形式被撤回。现在属于你的记忆,是电磁性你的⼀部分;当你的⾁体形态消失时,这电磁性的部分仍然保留,⽽你就建⽴在这些电磁(实相)之上。
You carry the burden and the responsibility of that individuality—the burden and the responsibility. And within you, you see, is a portion of All That Is that can express itself uniquely only through those capabilities and potentialities that are yours. And if you deny them, then you deny God his voice to that degree. You deny a potentiality that you and no one else can fulfill. And this does not only apply to the individuality as you know it in this life, but to the energy that is yours that can never be withdrawn in whatever form you find yourself. The memories that are yours now are electromagnetically a part of you; and when your physical form is gone, this remains and you build upon it.

【运用想象力、使用内在感官】
个人与群体事件的本质第829节:
在每⼀个⼈内在想象的世界,挟其冲劲与⼒量汇集成历史实相。在每个⼈之中,“万有一切”终极、不可置疑、不可抑制的⼒量被个⼈化了,⽽栖居于时间之内。⼈的想象能带他进⼊其他领域——但当他试图把那些真理强⾏挤⼊⼀个太⼩的架构时,便扭曲了内在实相,将之变成了“缺乏包容性的不灵活”(jagged)的教条。
In each person the imaginative world, its forceand power, merges into historical reality. In each person, the ultimate and unassailableand unquenchable power of All That Is is individualized, and dwells in time. Man’simagination can carry him into those otherrealms[realms] ---- but when he tries to squeeze those truths into frameworks too small, he distorts and bends inner realities sothat they become jagged dogmas.

梦、进化与价值完成,第918节
你们⾔明的宇宙从那种间隔浮出,从⼀个其真实本质仍不为你们的定义所夺获的“主要事件”浮出——所以,在我们书⾥有些地⽅,我可能会说,⼀件你们已知的事件同时是真实⽽⼜不真实,或它既是神话⼜是事实。⽽在如此做时,我希望引导你们对⼀种“远远⼤于你们通常真伪判断的”事件有些⼼灵上的理解。那么,也许你会让想象⼒作⽤于你们世界的⼀般事件上,⽽⾄少瞥⻅⼀部分照亮那些事件的更⼤智慧,所以,想象⼒会引导你直觉地对事件源头以及世界源头有⼀个感受。我曾提到过的意识单位就是那种“大事件”,⽽它们的确如我所说的那样表现。换⾔之,意识单位们也是存有,如果你喜欢的话,也可说它是万有一切的⽚段体——⼒量与庄严的神圣⽚段,包含了如你所认为所有意识的⼒量,以你们的说法,它是个没有实质的浓缩物。
Your stated universe emerged out of that kindof interval, emerging from a master eventwhose true nature remains uncaptured by your definitions—so there will be places in ourbook where I may say that an event known to you is true and untrue at the same time, or that it is both myth and fact. And in so doing I hope to lead you toward some psychic comprehension of a kind of event far too large for your usual categories of true and false.[Perhaps], then, you will let your imaginations play upon the usual events of your world, and glimpse at least in part that greater brilliance that illuminates them, so that it leads you intuitively to a feeling for the source of events and the source of your world. The units of consciousness that I have mentioned are(underlined) that, and they do behave as I have said. They are also in other terms entities, fragments of All That Is, if you prefer—divine fragments of power and majesty,containing all of the powers of consciousness as you think of it,concentrations without substance in your terms.

【以感觉为依据,来发挥创造力】
个人与群体事件的本质,第853节:
创造力、创造性(creativity)一直是人类与自己的本源、与自身存在的本质最密切的联系。透过创造力,⼈类感觉到“万有一切”。不过,创造力遵循⼀套不同的规则,它不可被归类,创造力坚持以感觉为依据,创造力是启示与灵感的泉源——但最初,启示与灵感并不涉及权⼒,却是涉及“知道”。那么,在你们的社会⾥,当男⼈与⼥⼈有创造性的倾向,还有⼀副好脑⼦可以使⽤时,通常会发⽣什么事呢?Now, creativity has always been the species’closest connection with its own source, with the nature of its own being. Through creativity the species senses All That Is. Creativitygoes by a different set of rules, however. It defies categories, and it insists upon the evidence of feeling. It is a source of revelationand in spiration ---- yet initially revelation and inspiration do not deal with power, but with knowing. So what often happens in your society when men and women have creative bents, and good minds to boot?

发挥创造力
第580节
“万有一切”活在祂⾃⼰最小的部分之内,例如祂甚⾄在⼀个“分⼦”⾥也有觉察。“万有一切” 把祂⾃身的诸多能⼒赐与祂所有的部分,或者说祂的“创造物”,于是那些能⼒⼜转⽽变为灵感、推动⼒、指南与原则,然后万有一切的这些部分依靠这些灵感、推动⼒、指南与原则去寻求更进⼀步地创造他们⾃⼰、创造他们⾃⼰的世界与系统。这(能力和自由)是(万有一切)慷慨赠与的。  All  That  Is is  alive  within  the  least  of  itself,  aware  within for  example  the  molecule.  It  endows  all  of  its parts  ----  or  its  creations  ----  with  its  own abilities  that  then  act  as  inspiration,  impetus, guiding  lines  and  principles,  by  which  these parts  then  seek  to  further  create  themselves, their  own  worlds  and  systems.  This  is  freely given.

你有⾃由去了解⾃⼰的实相,去进⼀步发展你的诸多能⼒,去更深地感受到你⾃⼰存在的本质原为“万有一切”的⼀部分。灵魂,第547
There is the freedom to understand your own reality, to develop your abilities further, and to feel more deeply the nature of your ownexistence as a part of All That Is.

使用乌羽玉(peyote, —种迷幻仙人掌)
个实,第10章
他们变成了万有一切的⼀部分——正如他们本应该如此的样⼦——如其本来所是,不会雕谢泯灭。他们能够吃透他们所获得的知识,并且有⽬的地将其引导到他们的个⼈⽣活和社会的结构之中。当然,他们也会在⾃⼰的信念体系中使⽤它,在那个体系中,他们的⽣物性身份是觉性的,⽽且被认为是理所当然的。有意识的心智被看作是⽣物性存在的⼀种增益⽽不是⼀种减损。

思考与复习:
1、        我知道自己、自己的个性,在宇宙中是独一无二,是极有价值的吗?我常常自我否定,或是接受别人否定自己的价值吗? 下次当别人否定我的价值时,我会在内心温柔而坚定的说:你懂个屁!

2、        我的个性、独特性,也意味着我具有还没充分施展的诸多能力和尙待发挥的诸多潜在能力,我有思考过如何去发挥我的这些能力和潜力吗?如果我不去通过实际行动搞事情,只是修个清净心,我内在的细胞和原子们能同意吗?

3、我发挥自己的创造力,为什么就能增加“万有一切”的创造力呢?【创造力坚持以感觉为依据】是什么意思?如何发挥想象力,体验“万有一切”的超越时空的更多面向?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
我要说一句 收起回复
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回列表 客服中心 搜索

QQ|手机版|赛林苑

GMT+8, 2025-4-28 20:34

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表