开启辅助访问      
切换到宽版
查看: 319|回复: 2
收起左侧

[赛斯资料] 与男友生下孩子,无力抚养,送给别人养,内疚。赛斯如何疗愈她?

[复制链接]

赞助者 赞助者

26

主题

281

帖子

1549

金币

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

专栏作家

发表于 2023-7-18 10:42:56 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自 中国上海

马上注册,结识更多赛斯读友!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
本帖最后由 崔胜 于 2023-7-18 11:08 编辑

转载:
【赛斯私人课】 英文版 S458 · 格兰私人笔记 (qq.com)

我是因为非常喜欢这篇文章才想着转载在这里。文章的“翻译”风格很独特,译者认为自己“只是在用中文总结总结”,不算翻译。

如果有英文好的朋友,请求你在方便的时候,翻译一下全文,并分享出来。拜谢!



大家可以直接点开上面的链接阅读文章,不用读我下面的文字。

下面的文字是从链接的文章中一字不漏的复制下来的。之所以再复制一遍,是为了避免链接失效,以后找不到那篇文字。
因为你们也知道,灵性文章有时候会被和谐掉。




SESSION 458 (DELETED PORTION)
JANUARY 20, 1969 9:47PM


这节课的主角苏,是珍的ESP课的常客,著有《与赛斯对话》一书(两册),记录了ESP班上的故事。她与珍、罗私交多年,后来发表了 Speaking of Jane Roberts 一书,可视作珍的传记。

在这节课之前,苏与男友生下了一个男孩,但无力抚养,于是将他送走让别的家庭收养。

赛斯在传讯中,指出了苏与她的儿子,以及孩子的父亲,在往世今生中的纠葛。


格兰将这一节大致分为四个小节:

① 苏与儿子的前缘
② 潜意识中的纠结与自责
③ 另外两个灵魂的纠缠
④ 解决问题,并不需要通过同一个对手







评分

参与人数 1金币 +10 收起 理由
四十不惑的春风 + 10 谢谢转发,得见此宝文。 这篇文章太好了。 .

查看全部评分

我要说一句 收起回复
回复

使用道具 举报

赞助者 赞助者

26

主题

281

帖子

1549

金币

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

专栏作家

 楼主| 发表于 2023-7-18 10:52:47 | 显示全部楼层 来自 中国上海
本帖最后由 崔胜 于 2023-7-18 11:04 编辑

① 苏与儿子的前缘

(Continuation of Session 458, January 20, 1969, after break at 9:47. This material is not included in the records. (Resume at 10:01 PM. Point at Sue Mullin [Watkins].)
(Point at Sue Mullin [Watkins].)
Some information for you….
Your child, in a past life, this child was an uncle and in an accident you killed him. You were in a carriage, driving it. He went to adjust a bridle. England, 1451.
James. He was James Talbert. You were his niece. Matilda Montage.
苏的儿子,在某一世中是她的叔父,因被马车践踏意外死亡。
You were from a side of the family with French connections and at that time flighty, easily upset, with some ability as a musician in piano, but without the discipline or drive to use the ability.
那一世里,苏脾气急躁,她的音乐天赋因此未能得到发展。
He was taking you to a concert. I do not know now, or see now, what initiated your reaction, but something happened that frightened you. You yelled at the horses and screamed. Your uncle fell. The horses panicked, and he fell beneath a hoof.
苏因为害怕而大喊大叫,以至于马匹受惊踩踏了摔倒的叔父。
You never forgave yourself, and now in your first reincarnation as a woman since that time, you decided to be the vehicle through which he could enter physical reality again, and so became his mother in physical terms.
在那之后,今生是苏第一次转世为女人,出于内疚、补偿心理,苏决定让这个灵魂通过自己再次进入物质世界。
This was the extent of what you felt to be your responsibility.
You had not been a mother to a male before.
苏将此视作自己的责任。这是她第一次生下男孩。
While the inner self is aware of this connection, the present self has been fooling itself to some degree, for it did not accept the intuitional knowledge.
对于这个缘起,当前自体佯装不知,因为它不肯接受直觉知识。

我要说一句 收起回复
回复

使用道具 举报

赞助者 赞助者

26

主题

281

帖子

1549

金币

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

专栏作家

 楼主| 发表于 2023-7-18 10:53:11 | 显示全部楼层 来自 中国上海
本帖最后由 崔胜 于 2023-7-18 11:06 编辑

② 潜意识中的纠结与自责
   

Regardless of what you thought consciously therefore, you still inwardly blamed yourself for letting the child go, and therefore the difficulty with the womanly organs.
在潜意识里,苏责怪自己把孩子送走了,因此得了妇科病。
You blamed yourself for financial reasons, though consciously this would be the last thing to come to your mind. You think yourself quite free of financial conditions, and as an adult now in independent terms set yourself free of your parents.
在潜意识中,苏因为自己的财物状况而埋怨自己。在显意识中,她自以为已经能在经济上不再依赖父母。
But subconsciously you wondered what social environment your child would really (underlined) encounter, and whether or not you deprived him of the social and economic benefits that you have convinced yourself, consciously, you do not need.
苏自己对金钱的要求不高,但在潜意识里,她疑心这样的状况令孩子失去了本可获得的社会、经济地位。
You also wondered about depriving your mother of a grandchild now, for though you tell yourself she would not understand, still you wonder if interest in the child would not give her additional impetus and interest.
苏认为自己的母亲不会接受非婚生子,可是自己其实没有给她机会。
Now these are the things, some of the things, that you do not want to face consciously.
这些疑虑、悔恨,苏一直没有在显意识层面应对。
Your uncle did not blame you for the accident at the time.
While there was a past family connection, you were not the closest of friends, and there was no need or desire on either of your parts for a family connection of any duration in this life.
苏与叔父的灵魂并非挚友,其实没有必要在这一生中成为亲人。
At one time you and the child were also brothers. He was impatient with you at times for he remembered you as a companion in male pursuits, and bitterly resented your femininity.
儿子对苏不耐烦,是因为在另一世中他们是兄弟,所以不喜欢苏的女人气。
For various reasons, and because you did not understand, you held it against yourself that once you accidentally killed him, and then when he was a child you gave him away.
对于同一个“灵魂”,苏对自己有两重谴责:杀死了叔父、送走了孩子。
You gave birth to him however when you did not have to, in order to give him this reentry. There were other entries available, but he understood your purposes, and accepted you as a mother to show you that he held no grudges.
苏并不需要作为“载体”生下这个孩子,这孩子也不需要选择苏作为生母,但他接受了苏的善意,以示自己并未怀恨在心。
There were two accidents, then.
Even the first had its psychological applications, for the uncle at that time was dissatisfied with existence and with his accomplishments, and the carelessness that helped result in his accident was also partially his own.
在他们是叔侄关系的那一世中,叔父也对自己的生活与成就不满,他自己的疏忽也是事故的原因。
But the fact that the conception was accidental, and the death was accidental, has its own intuitive logic.
事故是意外,怀孕也是意外,逻辑暗合。
There is in other words no need for you to punish the organs of your body that were involved in that birth.
苏不必因为生下这个孩子而惩罚自己的身体器官。
(Jane was out of trance easily. She said she could see horses’ hooves and cobblestones beneath them as she talked. And possibly stone-type houses, close together, on each side of a street, crowded houses. This was not country settings.
(As Seth talked the witness felt a series of intuitive jolts that led her to believe the information was good. She likes horses this life.)

③ 另外两个灵魂的纠缠
      
Now, I cannot give you your entire reincarnational history in an evening.
The father of the child however was a sister of yours in that life. Your mother died when you were very young. The sister was older than yourself, and you felt, favored over you by your father.
孩子的生父与苏曾是姐妹,而苏认为姐姐被父亲偏爱。
You were also fascinated by her clothes in particular. You felt that she had taken your mother’s place in the affections of your father and she lorded her position over you.
She was not that much older than you, you felt, to be put in charge of you, since there was only a five-year difference.
苏对姐姐羡慕嫉妒恨,也不服气被她管束。
You used to wonder what there was about her that so captivated your father, since he had an obvious preference for her, and you would watch her secretly trying to find the answer.
苏一直想知道,父亲为何偏爱姐姐。
You disliked her heartily but the fascination kept at you, so that you studied her mannerisms, and even at times tried to copy them. You used to stand in a mirror and copy her expressions.
在厌恶姐姐的同时,苏也忍不住模仿姐姐的言行举止。
She married a man whom you also have known in this existence.
同时转世的一堆老熟人。
Your father simply preferred her because she did remind him of his wife.
In a past life you had no use for women, and therefore chose an existence in which you were feminine; not only feminine but endowed with those qualities that you had particularly disliked; because you feared those qualities you therefore lived with them, and to some extent learned to understand them, though you are still left with some impatience when you see them in others.
在某一世中,苏瞧不上女人,因此在转世为女人时赋予自己特别不喜欢的品质,以便自己学会理解这些令自己害怕的品质。
Your sister was also fond of the uncle, and therefore was instrumental in this life in allowing him new entry; but you joined for that purpose only.
前世的那个姐姐,喜欢那个叔父的灵魂,因此他才是让叔父降生的关键人物。
The fascination was an expression of a past fascination of a different kind, though you were pleased that this time you were older.
苏对这男子的迷恋,是对当初姐姐的迷恋的另一种表达。
Both of you realize this intuitively.
他们两个对此都心知。
As personalities however you have worked out your relationship. When you come together, one or the other insists upon domination. You have decided not to work out any further relationships together.
谢天谢地,以后不会再见了。

④ 解决问题,并不需要通过同一个对手
  Often problems with one personality are worked out by relationships with another, different personality.
与一个人格之间的问题,可以通过与另一个人格的互动来解决。
You felt that you wanted to give a life for the one you accidentally destroyed, but it need not have been the life of the same personality, had you chosen otherwise.
苏想通过“给予生命”以弥补“毁灭生命”的错误,但这给予并不需要发生在同一个人格身上。
You also still remember that the father of your child was a woman, and your sister, and so in this life you have found the relationship ambiguous.
潜意识中对往世关系的记忆,会干扰这一生中的人际关系。
If you take this information to heart, you should intuitively realize that by giving birth to the child, you performed a kindly gesture, and opened a door.
苏应该把自己将一个新生命带到世界上,视作善举。(即便她没有继续养育这孩子。)
The system should then realize that there is no need for the symptoms, and release you from them.
她的身体不需要继续惩罚自己。
(Jane left trance easily. The witness said the data contained many intuitive insights, etc., citing especially the material re ambiguous relationships, etc.)

本文完。
我要说一句 收起回复
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回列表 客服中心 搜索

QQ|手机版|赛林苑

GMT+8, 2025-4-28 19:52

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表