动物们知道自己的生命清楚的说明了生命的意义,它们感觉到它们与所有其他生命形态的关系。它们知道在星球的存在架构里,它们的存在是极重要的。除此之外,它们与它们内在的生命精神(spirit of life)如此充分及完全的认同,以致去质疑其意义会变得不可想象。不可想象并非因为这种生物不能思考,而是因为生命的意义对它们而言是如此的不证自明。
Reincarnational patterns apply also. Some people, having lived lives believing in one religious system or another, being completely immersed in them, give themselves shock treatments of sorts, then, living lives in which they believe in nothing, or at least freeing themselves from any beliefs—only to discover, of course, that a belief in nothing is the most confining belief of all. That realization is the eye-opener, in such cases.
那些过分依赖宗教信仰,用它们作为拐杖的人,接下来在随后的人生里,他们可能对新发现的“自由”过度反应;他们把那些拐杖丢开,而以认为生命无意义的方式过活。然后他们在死后领悟到:存在的富有意义其实并不依赖任何宗教体系。“存在的富有意义”一直在那儿,只是他们没有见到罢了。
There are those who overrelied upon religious beliefs, using them as crutches, and in [later lives] then, they might—such people—throw those crutches away overreacting to their newfound “freedom”; and through living lives as meaningless they then realize, after death, that the meaningfulness of existence was after all not dependent upon any religious system. It was there all along, but they had not seen it.
这当中的变化变奏是无穷的。整体而言,在转世现实的庞大计划的体系里,在很大程度上,相信“生命有意义”是常规,而其他的短途旅程真的只是偏离主线的变奏(春风注:此句的意思可能是指:“认为生命没有意义”的人生体验,在灵魂自编自演的转世剧中不占主流;在转世剧脚本中设定好的想体验的人生观,每次不尽相同,但其主流是“认为生命是有意义”的,不管这意义是什么)。不过,具体来说,这些人生剧情当然会涉及他们在死后领悟的那些“时刻”——沮丧、震惊或不论什么(春风注:此句的意思可能是指,例如如果某一世为虔诚宗教徒,也相信生命具有某种意义,并期待死后进入天堂或佛国,但死后领悟到天堂或佛国不过是“童话故事”的那个瞬间)。
The variations are endless. On the whole, in the vast scheme of reincarnational reality, a belief in life’s meaning is by far the rule, and other excursions are indeed eccentric variations. Specifically, however, such life episodes will of course involve their “moments” of after-death realization—dismay, shock, or what have you.
(罗注:像林布兰那样的人(all of Rembrandts)到底是怎么回事?为什么在今日所有世界上的画家里竟然没有一个人能比得上他,用那伟大的天赋去唤起对人类状况深深的同情?以我的看法,现在并没有这样的一个人。
为什么没有一个鲁本斯、维拉奎斯或维米尔现在在作画?我们为什么没有一个林布兰对我们现在的实相做出贡献?只有那四个画家,其生命跨越了只不过98年的时间(从1577~1675年),以有力的方式探索人类的洞见。
将“大师”与我们族类的转世意图与驱力相连,如赛斯在这节里提到的,打开了了解我问题的新领域,并且的确是一个非常大而令人感兴趣的领域。
我们许多卓越的“现代”画家们,不可避免的在一个不同的世界氛围里工作。我们族类的艺术根本已经不同了——一个我既赞赏又哀悼的事实。不过,我的确感到在一般性的时间过程里,我们不是失去了某些艺术的品质,就是不再强调它了。)
有我所谓的“感知的间隔”(intervals of perception)。
那些隐形粒子是骨架,你们的身体形成于其上——这些隐形粒子移动得比光速还快。
有不同的世界在不同的间隔以不同的频率在运作。那些世界在其他的时间是有意识的,虽然你们在神经上只配备好去感知你们的间隔结构。当我说到时间时,我不只是指如你们所谓的其他世纪,但在你们所知并且神经上接受的片刻与片刻之间,还有其他种的片刻。如果你喜欢的话,可以说是时间的其他版本,以及其他种类的成就,那并不依赖你们通常对“经过时间而成长”的概念。